La palabra griega que propongo como origen del topónimo al-Andalus es Anatolís. Significa Anatolia, etimológicamente en griego el lugar por el que sale un astro, en el caso de la Anatolia de Turquía el astro por antonomasia, el Sol. Es una palabra que puede indicar también el lugar por el que sale, por el que aparece en el firmamento, otro astro: la Luna, Venus, etc. La evolución fonética que propongo es de Anatolís a, primero, Anadolus, y no es una hipótesis, la palabra turca actual, tomada del griego dialectal, es Anadolu. El paso de /t/ a /d/ en entornos nasales está muy documentada en griego post-clásico. Si a eso le añades el artículo y lo adaptas al árabe eliminando una vocal para que sea trisilábico, te queda al-Andalus exacto, porque la caída de /s/ final que vemos en el Anadolu turco es un fenómeno tardío en griego; por razones largas de explicar creo que esa caída de la -a- en Anadolis es anterior a su entrada en el árabe y forma parte de la evolución de la palabra en griego.

El origen de esta denominación puede ser doble:

1º. Referida a la salida del Sol para aludir a Spania, la provincia bizantina que iba desde Málaga hasta Cartagena y que conocían los bereberes del norte de Marruecos, porque desde Tánger, Ceuta o Volúbilis Spania era, en efecto, el Este,

2º. Al-Andalus Hisperus, el lugar por donde sale el astro Hesperus, que en los tres meses pasados desde la publicación del artículo es la idea que va ganando más fuerza, por las noticias que voy recabando. Hesperus es el nombre latino, tomado del griego, para el planeta Venus al aparecer por la noche. La Crónica Bizantino-Arábiga se refiere a un gobernador árabe (Alaor=al-Hurr) como señor del reino del Hesperus, y hay otros textos en que se denomina, en latín, territorio del Hesperus a la península Ibérica. Sefarad, el término hebreo para España, en realidad tiene un sentido semejante.

Ver articulo integro:

http://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/secure.lsit.ucsb.edu.span.d7_eh/files/sietfiles/ivitra/volume12/B/2.2.%20Ramirezdelrio.pdf